Rossella Sardi

Certified Translator - Publishing Translator - Teacher of Italian to Foreigners - Trainer - Author

ITALIAN (native) - ENGLISH - SPANISH - GERMAN - PORTUGUESE - FRENCH - CATALAN

Via Don G. Minzoni, 125/127 - 20099 SESTO S. G. (Milan)
Via Casotte, 77/F - 38056 LEVICO T. (Trento)
mobile: +39.333.7354081
e-mail: rossella.sardi.rox@gmail.com
Skype: roxrox581

CERTIFIED TRANSLATOR

Translation, certification and legalization/Apostille of deeds and legal documents of all types (private and public, personal and corporate), at the Courts of Trento, Milan and Monza.

PUBLISHING TRANSLATOR

Non-fiction (psychology, pedagogy, didactics) - 21 published books.

TEACHER OF ITALIAN TO FOREIGNERS (DITALS I certification)

One-to-one or small groups lessons, in any location.

TRAINER

Courses of legal translation and specialization courses for prospective Certified Translators.

AUTHOR

Book written and published in Italian:  
La mia vita con un “PADRE DOC” – Una testimonianza e un caso per riflettere.
Edizioni Psiconline, 2018.

ASK FOR INFORMATION OR A QUOTE:

 
address

Via Casotte 77f - LEVICO TERME (TN)

Via Don G. Minzoni, 125/127 - SESTO SAN GIOVANNI (MI)

 
e-mail
 
mobile

REFERENCES

EDUCATION AND TRAINING

  • DEGREE IN MODERN FOREIGN LANGUAGES AND LITERATURES in ENGLISH, GERMAN and SPANISH, (Catholic University of Milan, Faculty of Literatures and Philosophy  -  110/110 cum laude, Thesis English Language Teaching).
  • FRENCH language course (ITC Milan).
  • EUROPEAN PORTUGUESE language and culture course (Scuola Civica, Milan).
  • CATALAN language and culture course (selflearning).
  • BRAZILIAN PORTUGUESE language, literature and culture course (Istituto Brasile-Italia, Consulate of Brazil, Milan).
  • COURSE, TRAINING AND EXAMS to obtain the DITALS I CERTIFICATION FOR TEACHERS OF ITALIAN AS A FOREIGN LANGUAGE of Sienna University for Foreigners, at Scuola Leonardo da Vinci, Milan (scores: Sec. A - Teaching Materials Analysis: 25/30; Sec. B - Analysis and Use of Texts: 27/30 and Sec. C – Glottodidactic Knowledge: 36/40, for a total score of 88/100).

PROFESSIONAL MEMBERSHIPS

  • Registration no. 1449 in the List of Experts and Specialists of the Milan Chamber of Commerce (1993)
  • Registration n° 23 in the Register of Technical Consultants to the District Court of Monza (1993-2019)
  • Registration in the Register of Technical Consultants to the District Court of Trento  (2020-today)

TRAINING COURSE FOR WANNABE CERTIFIED TRANSLATORS


WOULD YOU LIKE TO BECOME A CERTIFIED TRANSLATOR?

You will be able to increase your turnover with Justice Bodies, Naturals or Legal Persons that need certified translations that a simple translator cannot supply.

24 HOURS FOR 8 DAYS

(2/3 sessions per week, according to the participants' needs)

OF THEORETICAL AND PRACTICAL INSTRUCTION,

flexible, streamlined, individualized and at an interesting price,

in the heart of Trento.

A deep knowledge of the target language is required, and/or a previous experience in translating. 

TAILOR-MADE LEGAL TRANSLATION COURSES UPON REQUEST

PUBLICATIONS

MY BOOK IN ITALIAN

La mia vita con un “PADRE DOC”
Una testimonianza e un caso per riflettere

Il Disturbo Ossessivo Compulsivo (DOC) è un disturbo subdolo e poco noto tra la gente comune, che può nuocere grandemente, oltre che alla persona che ne soffre, anche ai suoi familiari. 
L’autrice è una di questi: una figlia che ha combattuto la sua piccola ma difficile lotta contro l’inconsistenza e l’illogicità del «disordine sotto forma di ordine» che affliggeva suo padre. Ne riporta la testimonianza, presentando le proprie esperienze di vita, a tratti disperanti, e le sue riflessioni. Racconta una storia dagli aspetti curiosi, in modo sincero e senza pudori e timori, analizzando i pro e i contro e cercando di mantenere una certa obbiettività. La narrazione, partendo dal suo passato di bambina, si sviluppa in forma avvincente e a tratti divertente. 
Il bisogno di comunicare e condividere è stato fondamentale nell’ideazione e nella stesura di questo libro che, tramite la dolorosa elaborazione e presa di coscienza, si è rivelato liberatorio, come in una psicoterapia. Per questo, il grande auspicio dell’autrice è che possa essere utile anche ad altri: addetti ai lavori, ma soprattutto persone che condividono vissuti analoghi, per aiutarli a uscire dal ginepraio dei dubbi e delle insicurezze che per anni l’hanno accompagnata.

https://www.edizioni-psiconline.it/anteprime/la-mia-vita-con-un-padre-doc-una-testimonianza-e-un-caso-per-riflettere.html.

SOME TRANSLATED ARTICLES PUBLISHED IN NEWSPAPERS AND MAGAZINES

newspapers

by PAULO COELHO (from Portuguese)

by Antonio Scarmeta (from Spanish)

magazines

by bettina von hase (from English)

by elaine louie (from English)  

by vicente muleiro (from Spanish)

SOME TRANSLATED BOOKS

original English title:

Brain Gain – Technology and the Quest for Digital Wisdom
Palgrave Macmillan

original Portuguese title:

A Educação de Crianças Pequenas
Pulso Editorial

original Spanish title

Borges y la Memoria - Un viaje por el cerebro umano, de «Funes el memorioso» a la neurona de Jennifer Aniston
Penguin Random House Grupo Editorial S.A.

original French title:

Tristesse, peur, colère. Agir sur ses émotions
Odile Jacob