Rossella Sardi

CERTIFIED TRANSLATOR
PUBLISHING TRANSLATOR
ITALIAN (native)
ENGLISH - SPANISH - GERMAN - PORTUGUESE - FRENCH - CATALAN


CERTIFIED, SWORN AND LEGALIZED/APOSTILLED TRANSLATION
of deeds and legal documents of all types
Certifications and Legalizations/Apostilles in Court, as a Certified Translator/Expert 

Teacher of Italian to Foreigners
(DITALS I CERTIFICATION)
aND OTHER LANGUAGES
one-to-one and group courses of italian to foreigners

TRAINER
TAILOR-MADE LEGAL TRANSLATION COURSES, UPON REQUEST, AND 
SPECIALIZATION COURSES OF TRANSLATION, AND FOR PROSPECTIVE CERTIFIED TRANSLATORS
 

FOR INFORMATION ABOUT THE COURSES:

 
address

Via Casotte 77/F - LEVICO TERME (Trento, Italy)

 
e-mail
 
mobile

REFERENCES

CERTIFIED TRANSLATOR

Translation, certification and legalization/Apostille of deeds and legal documents of all types (private and public, personal and corporate), at the Court of Trento.

PUBLISHING TRANSLATOR

Non-fiction (psychology, pedagogy, didactics) - 21 published books.

TEACHER OF ITALIAN TO FOREIGNERS (DITALS I certification)
AND OTHER LANGUAGES

One-to-one or small groups lessons, in any location.

TRAINER

Courses of legal translation and specialization courses for prospective Certified Translators.

AUTHOR

Book written and published in Italian:  
La mia vita con un “PADRE DOC” – Una testimonianza e un caso per riflettere.
Edizioni Psiconline, 2018.

EDUCATION AND TRAINING

  • DEGREE IN MODERN FOREIGN LANGUAGES AND LITERATURES in ENGLISH, GERMAN and SPANISH, (Catholic University of Milan, Faculty of Literatures and Philosophy  -  110/110 cum laude, Thesis English Language Teaching).
  • FRENCH language course (ITC Milan).
  • EUROPEAN PORTUGUESE language and culture course (Scuola Civica, Milan).
  • CATALAN language and culture course (selflearning).
  • BRAZILIAN PORTUGUESE language, literature and culture course (Istituto Brasile-Italia, Consulate of Brazil, Milan).
  • COURSE, TRAINING AND EXAMS to obtain the DITALS I CERTIFICATION FOR TEACHERS OF ITALIAN AS A FOREIGN LANGUAGE of Sienna University for Foreigners, at Scuola Leonardo da Vinci, Milan (scores: Sec. A - Teaching Materials Analysis: 25/30; Sec. B - Analysis and Use of Texts: 27/30 and Sec. C – Glottodidactic Knowledge: 36/40, for a total score of 88/100).

PROFESSIONAL MEMBERSHIPS


  • Registration in the Register of Technical Consultants of the District Court of Trento (2020-today).
  • Registration in the List of Experts and Specialists of the Chamber of Commerce of Trento (2021-today).
  • Registration in the List of Experts and Specialists of the Chamber of Commerce of Milan (1993-2021).
  • Registration in the Register of Technical Consultants of the District Court of Monza (1993-2019).
  • SNS (Italian National Labour Union of Writers), Translators Section (2007-2011).
  • STRADE (Italian Labour Union of Publishing Translators) (2011-2017).
  • ANITI (Italian National Association of Translators and Interpreters (1992-2017).


PUBLICATIONS

MY BOOK IN ITALIAN

La mia vita con un “PADRE DOC”
Una testimonianza e un caso per riflettere

Il Disturbo Ossessivo Compulsivo (DOC) è un disturbo subdolo e poco noto tra la gente comune, che può nuocere grandemente, oltre che alla persona che ne soffre, anche ai suoi familiari. 
L’autrice è una di questi: una figlia che ha combattuto la sua piccola ma difficile lotta contro l’inconsistenza e l’illogicità del «disordine sotto forma di ordine» che affliggeva suo padre. Ne riporta la testimonianza, presentando le proprie esperienze di vita, a tratti disperanti, e le sue riflessioni. Racconta una storia dagli aspetti curiosi, in modo sincero e senza pudori e timori, analizzando i pro e i contro e cercando di mantenere una certa obbiettività. La narrazione, partendo dal suo passato di bambina, si sviluppa in forma avvincente e a tratti divertente. 
Il bisogno di comunicare e condividere è stato fondamentale nell’ideazione e nella stesura di questo libro che, tramite la dolorosa elaborazione e presa di coscienza, si è rivelato liberatorio, come in una psicoterapia. Per questo, il grande auspicio dell’autrice è che possa essere utile anche ad altri: addetti ai lavori, ma soprattutto persone che condividono vissuti analoghi, per aiutarli a uscire dal ginepraio dei dubbi e delle insicurezze che per anni l’hanno accompagnata.

https://www.edizioni-psiconline.it/anteprime/la-mia-vita-con-un-padre-doc-una-testimonianza-e-un-caso-per-riflettere.html.

SOME OF THE MANY TRANSLATED ARTICLES PUBLISHED IN NEWSPAPERS AND MAGAZINES

newspapers

by PAULO COELHO (from Portuguese)

by Antonio Scarmeta (from Spanish)

magazines

by bettina von hase (from English)

by elaine louie (from English)  

by vicente muleiro (from Spanish)

SOME OF THE 21 TRANSLATED BOOKS

original English title:

Brain Gain – Technology and the Quest for Digital Wisdom
Palgrave Macmillan

original Portuguese title:

A Educação de Crianças Pequenas
Pulso Editorial

original Spanish title

Borges y la Memoria - Un viaje por el cerebro umano, de «Funes el memorioso» a la neurona de Jennifer Aniston
Penguin Random House Grupo Editorial S.A.

original French title:

Tristesse, peur, colère. Agir sur ses émotions
Odile Jacob