Rossella Sardi

Certified Translator - Publishing Translator - Teacher of Italian to Foreigners - Trainer - Author

ITALIAN (native) - ENGLISH - SPANISH - GERMAN - PORTUGUESE - FRENCH - CATALAN

Via Don G. Minzoni, 125/127 - 20099 SESTO S. G. (Milan)
Via Casotte, 77/F - 38056 LEVICO T. (Trento)
mobile: +39.333.7354081
e-mail: rossella.sardi.rox@gmail.com
Skype: roxrox581

CERTIFIED TRANSLATOR

Translation, certification and legalization/Apostille of deeds and legal documents of all types (private and public, personal and corporate), at the Courts of Trento, Milan and Monza.

PUBLISHING TRANSLATOR

Non-fiction (psychology, pedagogy, didactics) - 21 published books.

TEACHER OF ITALIAN TO FOREIGNERS (DITALS I certification)

One-to-one or small groups lessons, in any location.

TRAINER

Courses of legal translation and specialization courses for prospective Certified Translators.

AUTHOR

Book written and published in Italian:  
La mia vita con un “PADRE DOC” – Una testimonianza e un caso per riflettere.
Edizioni Psiconline, 2018.

ASK FOR INFORMATION OR A QUOTE:

 
address

Via Casotte 77f - LEVICO TERME (TN)

Via Don G. Minzoni, 125/127 - SESTO SAN GIOVANNI (MI)

 
e-mail
 
mobile

REFERENCES

REGISTRATIONS

- Registration No. 1449 in the List of Experts and Specialists of the Milan Chamber of Commerce (1993).
- Registration n° 23 in the Register of Technical Consultants to the District Court of Monza (1993-2019).
- Registration in the Register of Technical Consultants to the District Court of Trento (to be obtained soon).

MY BOOK IN ITALIAN

La mia vita con un “PADRE DOC”
Una testimonianza e un caso per riflettere

Il Disturbo Ossessivo Compulsivo (DOC) è un disturbo subdolo e poco noto tra la gente comune, che può nuocere grandemente, oltre che alla persona che ne soffre, anche ai suoi familiari. 
L’autrice è una di questi: una figlia che ha combattuto la sua piccola ma difficile lotta contro l’inconsistenza e l’illogicità del «disordine sotto forma di ordine» che affliggeva suo padre. Ne riporta la testimonianza, presentando le proprie esperienze di vita, a tratti disperanti, e le sue riflessioni. Racconta una storia dagli aspetti curiosi, in modo sincero e senza pudori e timori, analizzando i pro e i contro e cercando di mantenere una certa obbiettività. La narrazione, partendo dal suo passato di bambina, si sviluppa in forma avvincente e a tratti divertente. 
Il bisogno di comunicare e condividere è stato fondamentale nell’ideazione e nella stesura di questo libro che, tramite la dolorosa elaborazione e presa di coscienza, si è rivelato liberatorio, come in una psicoterapia. Per questo, il grande auspicio dell’autrice è che possa essere utile anche ad altri: addetti ai lavori, ma soprattutto persone che condividono vissuti analoghi, per aiutarli a uscire dal ginepraio dei dubbi e delle insicurezze che per anni l’hanno accompagnata.

https://www.edizioni-psiconline.it/anteprime/la-mia-vita-con-un-padre-doc-una-testimonianza-e-un-caso-per-riflettere.html.

SOME TRANSLATED ARTICLES PUBLISHED IN NEWSPAPERS AND MAGAZINES

newspapers

magazines

SOME TRANSLATED BOOKS

original English title:

Brain Gain – Technology and the Quest for Digital Wisdom
Palgrave Macmillan

original Portuguese title:

A Educação de Crianças Pequenas
Pulso Editorial

original Spanish title

Borges y la Memoria - Un viaje por el cerebro umano, de «Funes el memorioso» a la neurona de Jennifer Aniston
Penguin Random House Grupo Editorial S.A.

original French title:

Tristesse, peur, colère. Agir sur ses émotions
Odile Jacob