Rossella Sardi

Traduttore Giurato - Traduttrice Editoriale - Insegnante di Italiano a Stranieri - Formatrice - Autrice

ITALIANO (madrelingua) - INGLESE - SPAGNOLO - TEDESCO - PORTOGHESE - FRANCESE - CATALANO

Via Don G. Minzoni, 125/127 - 20099 SESTO S. G. (Milano)
Via Casotte, 77/F - 38056 LEVICO T. (Trento)
cell.: +39.333.7354081
e-mail: rossella.sardi.rox@gmail.com
Skype: roxrox581

TRADUTTORE GIURATO

Traduzione, asseverazione e legalizzazione/Apostille di tutti i tipi di atti e documenti legali (privati e pubblici, personali e societari), presso i Tribunali di Trento, Milano e Monza, come CTU/Perito.

TRADUTTRICE EDITORIALE

Traduzioni di saggistica (psicologia, pedagogia e didattica) - 21 volumi pubblicati.

INSEGNANTE DI ITALIANO A STRANIERI (certificazione DITALS I)

Corsi individuali e a piccoli gruppi,  in qualsiasi sede.

FORMATRICE

Corsi di traduzione giuridica e corsi di specializzazione per aspiranti Traduttori Giurati.

AUTRICE

Volume scritto e pubblicato in Italiano:  
La mia vita con un “PADRE DOC” – Una testimonianza e un caso per riflettere.
Edizioni Psiconline, 2018.

CHIEDIMI INFORMAZIONI O UN PREVENTIVO!

 
indirizzo

Via Don G. Minzoni, 125/127 - SESTO SAN GIOVANNI (MI)

Via Casotte, 77f - LEVICO TERME (TN)

 
e-mail
 
cellulare

REFERENZE

ISTRUZIONE E FORMAZIONE

  • LAUREA IN LINGUE E LETTERATURE STRANIERE MODERNE in INGLESE, TEDESCO e SPAGNOLO presso Università Cattolica Milano, Facoltà di Lettere e Filosofia (110/110 con lode, con Tesi in Didattica della Lingua Inglese).
  • Corso di LINGUA FRANCESE (ITC Milano).
  • Corso di LINGUA E CULTURA PORTOGHESE EUROPEA (Scuola Civica di Milano).
  • Corso di LINGUA E CULTURA CATALANA (studio individuale, tramite libri e videocassette).
  • Corsi di LINGUA, LETTERATURA E CULTURA PORTOGHESE BRASILIANA (Istituto Brasile-Italia, Consolato del Brasile a Milano).
  • CORSO ED ESAMI PER L'OTTENIMENTO DELLA  CERTIFICAZIONE DITAL I PER INSEGNANTI DI ITALIANO A STRANIERI dell’Università per Stranieri di Siena, presso Scuola Leonardo da Vinci, MI (punteggi: Sez. A - Analisi di materiali didattici: 25/30; Sez. B - Analisi e sfruttamento di un testo: 27/30 e Sez. C – Conoscenze glottodidattiche: 36/40, per un totale di 88/100).

ISCRIZIONI PROFESSIONALI

  • Ruolo Periti ed Esperti della Camera di Commercio n° 1449 (1993)
  • Albo Consulenti Tecnici d'Ufficio del Tribunale di Monza n° 23 (1993-2019)
  • Albo Consulenti Tecnici d'Ufficio del Tribunale di Trento (dal 2020)

CORSO DI FORMAZIONE PER ASPIRANTI TRADUTTORI GIURATI


VUOI DIVENTARE TRADUTTORE GIURATO?

Potrai aumentare il tuo giro d’affari presso organi di giustizia, privati e aziende che necessitano di traduzioni giurate, che un traduttore semplice non può fornire.

24 ORE SU 8 GIORNI

(2/3 sessioni alla settimana, in base alle esigenze dei partecipanti)

DI FORMAZIONE TEORICA E PRATICA,

flessibile, snella, personalizzata e a un prezzo interessante,

nel cuore della città di Trento.

È richiesta una conoscenza approfondita della lingua target e/o una precedente esperienza in traduzione. 

CORSI DI TRADUZIONE GIURIDICA SU RICHIESTA E SU MISURA

PUBBLICAZIONI

IL VOLUME PUBBLICATO IN ITALIANO

La mia vita con un “PADRE DOC”
Una testimonianza e un caso per riflettere

Il Disturbo Ossessivo Compulsivo (DOC) è un disturbo subdolo e poco noto tra la gente comune, che può nuocere grandemente, oltre che alla persona che ne soffre, anche ai suoi familiari. 
L’autrice è una di questi: una figlia che ha combattuto la sua piccola ma difficile lotta contro l’inconsistenza e l’illogicità del «disordine sotto forma di ordine» che affliggeva suo padre. Ne riporta la testimonianza, presentando le proprie esperienze di vita, a tratti disperanti, e le sue riflessioni. Racconta una storia dagli aspetti curiosi, in modo sincero e senza pudori e timori, analizzando i pro e i contro e cercando di mantenere una certa obbiettività. La narrazione, partendo dal suo passato di bambina, si sviluppa in forma avvincente e a tratti divertente. 
Il bisogno di comunicare e condividere è stato fondamentale nell’ideazione e nella stesura di questo libro che, tramite la dolorosa elaborazione e presa di coscienza, si è rivelato liberatorio, come in una psicoterapia. Per questo, il grande auspicio dell’autrice è che possa essere utile anche ad altri: addetti ai lavori, ma soprattutto persone che condividono vissuti analoghi, per aiutarli a uscire dal ginepraio dei dubbi e delle insicurezze che per anni l’hanno accompagnata.

https://www.edizioni-psiconline.it/anteprime/la-mia-vita-con-un-padre-doc-una-testimonianza-e-un-caso-per-riflettere.html.

ALCUNI ARTICOLI PUBBLICATI SU GIORNALI E RIVISTE

giornali

Il sogno dei tre cedri           
del Libano

di PAULO COELHO (dal portoghese)

la notte in cui un bambino divenne SKARMETA

di ANTONIO SKARMETA (dallo spagnolo)

europa e america, gli alleati difficili

di MAX GALLO (dal francese)

riviste

i nuovi stadi? un ritorno al colosseo multicolor

di BETTINA VON HASE (dall'inglese)

signori si cambia. Adesso il SUSHI è femmina

di ELAINE LOUIE (dall'inglese)

Indovinate cosa fanno per sopravvivere questi ARGENTINI?

di VICENTE MULEIRO (dallo Spagnolo)

ALCUNI VOLUMI PUBBLICATI IN TRADUZIONE

titolo originale inglese:

Brain Gain – Technology and the Quest for Digital Wisdom
Palgrave Macmillan

titolo originale portoghese:

A Educação de Crianças Pequenas
Pulso Editorial

titolo originale spagnolo:

Borges y la Memoria - Un viaje por el cerebro umano, de «Funes el memorioso» a la neurona de Jennifer Aniston
Penguin Random House Grupo Editorial S.A.

titolo originale francese:

Tristesse, peur, colère. Agir sur ses émotions
Odile Jacob