The translator’s work is a solitary craft in the majority of cases … even though the seclusion has a gilt-edge, and is exceptionally crowded with spirits.
However, it is easy to feel lonely, if you don’t have the right personality and an inclination to live a “withdrawn” life, when the spirits of your own authors do not keep you company (because they are not so interesting and engrossing!).
The most pleasant way to emerge from the isolation of your working environment is to foster partnerships with colleagues (especially, foreign mother tongue colleagues), subscribing to trade associations and participating in conferences – apart, of course, cultivating interests, hobbies and passions in general.
The year 20015, however, has been a turning point for me. Tired of working on my own, I decided to include a new activity among those I do (my third “parallel world”), which brought me in greater contact with people: teaching Italian as a second or foreign language (to Foreigners). And in this case, I am no longer surrounded by ghosts, but by people in flesh and blood, with whom I establish enriching relations for them and for me.